Láp ráp như Gáp vào rừng
Direct English translation
Awkward and fumbling, like Gap going into the forest.
Equivalent English version
Like a fish out of water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự lúng túng, vụng về, không biết cách xoay xở khi rơi vào môi trường hoặc công việc hoàn toàn không quen thuộc. Thường dùng để chê người thiếu kinh nghiệm trong hoàn cảnh mới.
English explanation
This refers to being clumsy, confused, and at a loss in a situation or kind of work one is completely unfamiliar with. It is used to criticize someone who lacks experience in a new setting.